Vettem ma egy nyelvkönyvet és kíváncsi vagyok, mi a véleményetek? ha esetleg volt már a kezetekben, láttátok, próbálkoztatok belőle tanulni...
Tetszik, hogy pici, könnyen forgatható, akár várakozás közben elő lehet venni. Praktikus, mert a szélei úgy vannak kialakítva, hogy le lehet takarni vele az adott oldal egy részét és oda vannak elrejtve a válaszok- így rögtön tudjuk ellenőrizni magunkat, hogy jól mondtuk-e? Amit viszont én feleslegesnek tartok: a kiejtési mód le van írva magyarul is. Nem olyan bonyolult a német kiejtés, de angol hölgy a szerző és ő a saját nyelvéből indult ki. Mert angolul azért igényelném én is, ha kezdő lennék.
Mi a véleményetek?
6 megjegyzés:
Németül tanulók fórumain sokszor dicsérik, még letölthető „pdf-verziója” is van. :o)
De személyesen nem ismerem. Ha jó, írd meg, és én is szerzek egyet, mert kéne valami, ami beindít végre.
Én eleve nem tartom jónak az olyan nyelvkönyv leforditását, amelyet nem az adott nyelv tanára vagy egy magyar tanár irt volna. Akkor miért nem angolul magyaráz és aki angolul tanult, az sokmindent tud összehasonlitani. Én a legjobbnak (három nyelvet tanultam igy) az adott nyelven irt tankönyvet tartom. Eleinte nehéz, de aztán meg lehet szokni. Persze nem árt egy tanár segitségét is az elején igénybe venni.
Altair: nem tudom, mennyit tanultál már németül? Ez elég kezdő szinten van, de nekem azért tetszik, mert én régen a Themen 1-2-3-ból tanultam, kb. 23 éves az első kiadása. És ehhez képest egy csomó új kifejezést megismerhetek belőle. Pl. akkor még telefonunk sem volt, nemhogy mobilunk. :) (Handy) Szóval ez egy könnyen forgatható látványos kis könyv a hétköznapokhoz. Tetszik, hogy bemutatja a németek hétköznapi szokásait.
lomaquilt: igen, egyetértek veled, köszönöm, hogy írtál.
A Themenre állitólag azt irták, hogy ezt a török vendégmunkásoknak készitették anno és nem ajánlották. Egy német kiadású német nyelvű könyvből tanultam, hanganyaggal és mindig kaptunk kiegészitéseket. Apámék idejében pl. kötelező volt a mintamondatok megtanulása, ami szintén nem haszontalan.
Még nyáron az újságosnál egy hölgy egy olasz útiszótárt (vagy mit, tudod, amiben példamondatok vannak, hogy pl. olyan szobát kérek, aminek zárható az ajtaja) nézegetett, és azért nem vette meg, mert nem volt beleírva a mondatok mellé a kiejtés. :-O Szerintem pl. az olasz se egy bonyolult ilyen szempontból. Az meg a halálom, mikor nem fonetikus jelekkel, hanem "magyarul" van írva (pl. angolnál tú macs). Áááá (most szaladtam ki a világból).
Igen, arról beszéltem, hogy "hav ár jú?" Brrr..:(
Én a Thement szerettem, anno. Nem volt benne egy magyar szó sem, jól oda kellett figyelnem. Viszont a nyelvtan miatt jó lett volna, ha van egy tanár, aki elmagyarázza.
Megjegyzés küldése